Япония // Байто кэйго

04 декабря 2010



Байто кэйго — жаргон работников сферы обслуживания. Так как в японском часто «более длинная» фраза считается «более вежливой», неопытные сотрудники ресторанов и магазинов используют грамматически неверные кэйго, которые им самим кажутся более вежливыми, нежели действительные фразы, которые следует употреблять в этой ситуации.

Другие названия этого жаргона — манюару кэйго , комбини кэйго .

Формы

Xの方は

В литературном японском X но хо: ва означает либо направление, либо предпочтение . В байто кэйго эта форма используется, во-первых, для указания на место, куда следует сесть клиенту, а также для выяснения предпочтений посетителя . Обычно гаму сироппу но хо: ва означает «что касается гаму-сиропа»…

Nに成ります

Конструкция «N ни наримасу» означает вежливую форму связки в байто кэйго. Например, в ресторане официант, сервируя рис, запечённый с креветками, может сказать: , хотя нормативный вариант — , или, в крайнем случае, . Использовать в этом случае «-ни наримасу» — грамматическая ошибка: «наримасу» — вежливая форма глагола нару , таким образом, фраза официанта означает: «Это будет рисом с креветками». В нормативном японском оборот «X ни наттэ имасу»».

お預かりします

Кассиры, когда берут деньги у покупателя, сопровождают это комментарием, например, . Глагол адзукару буквально означает «временно брать на хранение». Эта же фраза используется при проверке багажа, однако кассиры обычно деньги не возвращают, поэтому вернее было бы сказать .

Xから

Кроме ненормативного использования глагола «адзукару» кассиры могут ошибочно вставлять во фразу частицу «кара»: . Это дополнение придаёт фразе смысл «брать на хранение у десяти тысяч иен».

いらっしゃいませ今日は

Двойное приветствие ирассяимасэ коннити ва — одна из характерных черт «байто кэйго»; вечером используется фраза ирассяимасэ комбан ва . Несмотря на то, что «ирассяимасэ» — обычное вежливое приветствие, поставив его рядом с «коннити ва» говорящий получает нечто вроде «добровечер» или «доброутро».

お次のお客様

— это нестандартное кэйго. Пуристы считают, что обычное слово нельзя превратить в кэйго простым добавлением уважительного префикса. Хотя «о-кяку-сама» — это нормальный способ обращения к клиенту, добавление «о-» к слову «следующий» — признак байто кэйго.

Аналогично, неверна форма « + », например, : клиент не является якисобой, что можно было бы предположить.

させて頂きます

休業させて頂きます

Эта форма глагольного спряжения образована слиянием глаголов и .



Просмотров: 39

<<< Атэдзи
Бунго >>>