Диалект нагоя — один из диалектов японского языка, распространённый в западной части префектуры Айти, в окрестностях Нагои. Его также называют диалектом Овари , так как до Реставрации Мэйдзи эта местность носила название Овари. Диалект нагоя близок к литературному, хотя имеются и отличия.
Говор восточной Айти называется диалектом микава .
В диалекте нагоя гораздо больше оканчивающих предложения частиц, чем в литературном языке.
| Частица | Пример | Значение |
|---|---|---|
| га я | 雪がふっとるがや — Да снег идёт! いかんいかん、忘れとってがや! — Вот чёрт, я же совсем забыл! 凄いがや — Вот это круто! いかんがや — Нельзя! |
Удивление, в том числе негативного характера, возмущение. Используется для пародирования нагоя-бэн. |
| га нэ | Аналогично «га я», но мягче. | |
| га га: гэ гэ: ган |
Стяжения «га я». Появились относительно недавно. | |
| тэ тэ: |
Усиление, логическое ударение. | |
| то | それは違うと — Говорят, это не так. | Используется для указания информации из стороннего источника. |
| гэна | «…кажется». | |
| ни | ウィキペヂアはフリーなんだに — А «Википедия» бесплатная! |
Используется для новых для собеседника высказываний. |
| май май ка |
После глагола означает приглашение к совместному совершению действия. | |
| сян касян касиран сиран |
これで良いかしゃん — Наверное, это подойдёт. なんだしゃん言っとった — Он что-то сказал. |
«…наверное», в первом значении аналогично «касира» в литературном языке. Однако «касира» используется, в основном, женщинами, а «касян» гендерно-нейтрально. |
| дэ кан | 風引いてまったでかん — А-а, чёрт, я простудился. | Употребляется для выражения неудовольствия, а также — в переносном смысле — в обратном смысле. Аналогично в американской разновидности английского языка «He's a bad one» может означать «он хорош». |
| ва | Имеет то же значение, что и в литературном языке, но используется обоими полами. | |
| миё | 壊けてまったみよ — Всё сломал! | Используется для привлечения внимания собеседника, обычно с целью поругать его. |
| мия мии |
Привлечение внимания, не только для того, чтобы поругать | |
| ё | Аналогично обычному японскому «ё»: выделение, усиление. | |
| нэ | Аналогично обычному японскому «нэ». | |
| намо | Образует вежливые слова, хотя в современном говоре почти не используется, вместо него используют общеяпонское -масу. |
В нагоя-бэн имеется несколько вспомогательных глаголов, которые не используются в литературном языке.
| Глагол | Значение |
|---|---|
| я: я:сэ |
Мягкое повелительное наклонение. |
| ссэру яссэру я:су |
Повелительное наклонение в вежливой речи. В некоторых говорах «я:сэ» используется при разговоре о втором лице, а «ссэру» — о третьем. |
| тё:су | Вежливый эквивалент «курэру». В литературном японском — «кудасару». |
| мау | Стяжение глагола «морау». |
| мау | Стяжение глагола «симау». Отличается от вышеназванного «мау» интонационной окраской. |
| тэкан | Стяжение «тэ ва икан». |
| тору | Стяжение «-тэ ору». |
| тару | Стяжение «-тэ ару». |
| тару | Стяжение «-тэ яру». Отличается от вышеприведённого интонационно. |
| 1-я основа глагола + сука | Жёсткое отрицание. Например, 行かすか — Я никогда не пойду! |
| 2-я основа глагола + ётта | Используется в разговоре о прошлом. |
| 1-я основа глагола + накан | Стяжение «-нэба икан». Литературный вариант — «накэрэба икэнай». |
| 1-я основа глагола + на | Отрицание. |
| 1-я основа глагола + на | Стяжение «-накан». Используется в приказах. |
| 1-я основа глагола + наран | Стяжение «-нэба наран». Литературный вариант — «накэрэба наранай». |
|
|