Государственный гимн Маньчжоу-го, утвержденный в 1932 году, стал одним из национальных символов независимости и суверенитета государства Маньчжоу-го. Одной из причин его создания стало стремление руководства страны к обеспечению международного дипломатического признания Маньчжоу-го и укреплению чувства патриотизма среди его жителей.
За 14 лет существования Маньчжоу-го национальный гимн дважды менялся.
Первый национальный гимн был объявлен Указом № 4 Государственного совета от 24 февраля 1933 года. В качестве автора текста выступил первый премьер-министр Маньчжоу-го Чжэн Сяосюй набожный конфуцианец и убежденный монархист, а также поэт и каллиграфист.
| Трад. кит. | Пиньинь | Русский перевод |
|---|---|---|
| 天地內 有了新滿洲 | Tiān dì nèi, yǒu liǎo xīn mǎnzhōu | Теперь на Земле есть новая Маньчжурия, |
| 新滿洲 便是新天地 | Xīn mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì | и новая Маньчжурия это наша новая земля. |
| 頂天立地 無苦無憂 造成我國家 | Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú yōu, zào chéng wǒ guójiā | Так сделаем нашу страну растущей и свободной от печали, |
| 只有親愛竝無怨仇 | Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchóu | где будет лишь любовь, и не будет ненависти. |
| 人民三千萬 人民三千萬 | Rénmín sān qiān wàn, rénmín sān qiān wàn | Тридцать миллионов человек, тридцать миллионов человек - |
| 縱加十倍也得自由 | Zòng jiā shí bèi yě dé zìyóu | Мы должны быть свободными в десять раз больше. |
| 重仁義 尚禮讓 使我身修 | Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū, | Честь и ли я открыл для себя, |
| 家已齊 國已治 此外何求? | Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú? | В моей семье и в государстве порядок. Что еще нужно? |
| 近之則與世界同化 | Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà | Сейчас мы можем обосноваться в этом мире, |
| 遠之則與天地同流 | Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú | а в будущем мы будем следовать путями Неба и Земли. |
|
|